Ekli dosyayı görüntüle 210097
Yukarıdaki görselde görüldüğü gibi arazide kayalarda sıkça karşılaştığımız OP OPOI OPOL ile başlayıp devam eden Roma dönemi yazıları sıkça define işaretleri olarak değerlendirilmektedir ve kafaları kurcalayıp boşa zaman kaybına neden olmaktadır.
İşin aslı bu kelimeleri latinceden çeviri yaptığımızda genel olarak sınır manasına gelip devamına eklenen kelimeler de yer adı olmaktadır.
Aşağıdaki linkteki dökümanın 165-169 sayfaları arasında Fransız Milli Bilimsel Araştırma Merkezi görevlisi dil uzmanı Prof. Dr. Thomas Drew-Bear ın Afyon yöresindeki bir çalışmasının Türkçe çevirisi var.Bu çalışmada söz konusu kelimelerin Latincede nasıl kullanıldığına dair örnekler mevcut.Faydalı olması dileğiyle.
http://www.kulturvarliklari.gov.tr/sempozyum_pdf/arastirmalar/09_arastirma.pdf
Yukarıdaki görselde görüldüğü gibi arazide kayalarda sıkça karşılaştığımız OP OPOI OPOL ile başlayıp devam eden Roma dönemi yazıları sıkça define işaretleri olarak değerlendirilmektedir ve kafaları kurcalayıp boşa zaman kaybına neden olmaktadır.
İşin aslı bu kelimeleri latinceden çeviri yaptığımızda genel olarak sınır manasına gelip devamına eklenen kelimeler de yer adı olmaktadır.
Aşağıdaki linkteki dökümanın 165-169 sayfaları arasında Fransız Milli Bilimsel Araştırma Merkezi görevlisi dil uzmanı Prof. Dr. Thomas Drew-Bear ın Afyon yöresindeki bir çalışmasının Türkçe çevirisi var.Bu çalışmada söz konusu kelimelerin Latincede nasıl kullanıldığına dair örnekler mevcut.Faydalı olması dileğiyle.
http://www.kulturvarliklari.gov.tr/sempozyum_pdf/arastirmalar/09_arastirma.pdf
Moderatör tarafında düzenlendi: